There is an old movie, The Inn of the Sixth Happiness, which illustrates how one person—through faith and acceptance of life’s challenges—can have a positive impact on many people. This movie is based on the life of the British evangelical missionary, Gladys Aylward… who went to mainland China in 1930 and remained there for 20 years. The movie, made in 1958 and filmed in Wales, is not totally accurate to Aylward’s life and work. Aylward, who died in 1970, was very disturbed by the Hollywood version of her mission. For today’s posting, however, I will discuss the movie in itself and try not to refer to the real person. In the movie, the Chinese villagers gave Aylward the name Jennai [人爱], meaning the one who loves the people…
Aunt Melanie's post made me remember things I'd not thought of in years, from my earliest childhood till now, and everything in between. And so, I began to reminisce.
My burden for China, and later, for Japan, was with me since I was a three year old child, and I am still wondering, fifty-seven years later, what is the purpose of it?
When I was three years old, I remember laying out a large National Geographic map on the floor of our sunny living room, and studying it. I think it was a map of only North America. My eyes kept getting drawn into the large pink area of the map, and I tried to sound out the country name. I was just then learning how to read. ‘C… Ch… Chi…nah… Mommy, does this say China?’
‘No, Normie, that spells 'Ca…na…duh…', that's Canada,’ replied my mom. ‘Mommy, I want to go and live there when I grow up!’ I piped up emphatically.
Hmm, well, that is a strange prophecy! As a 21 year old young single man just out of college, I did, in fact, wave goodbye to my mommy one morning and drive away to Canada, never to return—except to return a few months later with my future wife, to show her to my mom and ask her permission, so that I could ask her to marry me when we got back.
‘My, what a pretty Indian princess!’ my mom said to me privately in the car, looking on as my girlfriend walked off to use the ladies’ room at a rest stop. To mom, anyone with dark hair and olive skin who lived beyond the Mississippi River must be an Indian. We brought mom and my little sister back with us to Alberta, where they tried living with us in our commune.
Mom was always unconventional, and the hippie movement intrigued her, everyone living together, sharing everything, pooling resources, ‘from each according to ability, to each according to need.’ After a few weeks, we sent them back on an airplane to Illinois. Commune living wasn’t, for them, what it was cracked up to be.
I did leave home and immigrate to Canada, that ‘big pink’ area on the map, but it was not Canada, but China, that I really wanted to reach. The whole range of my life from childhood through adulthood has been colored by my love for Asian history, art, and cultures. Now, a whole lifetime later, is the door finally opening for me? Is it for a last look at what I wanted but never could achieve? or is it opening because it’s about to open wider, and I will finally be granted my desire?
Names. I’ve toyed with the idea before of having a Chinese name, and after I went to Japan the first time, of having a Japanese name as well, and why not? I have a Greek name, Romanós, a Slavic name, Román, a Hebrew name, Ari Shim’on, why not a Chinese name, or a Japanese one?
Translating my family name into Asian was easy. Górny (pronounced in Polish, GOOR-neh) means the same thing as the Chinese Gao 高 (Gow), and even starts with the same letter. As a first name, I liked Ningrui 宁瑞 (Ning-ZHWAY) because it starts with an N as does my English name, Norman. Gao Ningrui 高宁瑞. I liked that.
For my Japanese name, you use the same character, but in Japanese that kanji is read as Taka 高. But Japanese family names need two syllables, so I added Yama 山, which also has the same meaning as my family name, ‘mountain’. Also, when I visited Japan in 2008, one of my favorite trips was to the mountain village of Takayama. That settled it. My Japanese family name would be Takayama 高山, written with two kanji.
First name? Well, I liked the sound of the Japanese name Kitaro (KEE-tah-ro) and so I was playing with the idea of being called Takayama Kitaro. Still, I wasn’t really happy with my personal name (first names come last in Asian culture) in either Chinese or Japanese.
Then, I watched the film The Inn of the Sixth Happiness and deeply identified with its heroine, Gladys Aylward, the missionary, whose Chinese personal name was Ren Ai 人爱. Because I identified so strongly with the missionary in the film, I decided to use a variant of her name for my Chinese first name.
From now on, my Chinese name will be Gao Ren Ai 高仁爱 (in Pinyin spelling the sound ‘J’ is spelled with an ‘R’ but you still say, Jen Ai), using three characters, as is customary in Chinese culture. My three-character Chinese name is on the painting of bamboo.
My Japanese name uses the same characters but is pronounced differently. There’s also an interesting twist to it. Most Japanese names are written with four kanji, not three as in Chinese, otherwise they sound incomplete. Well, what to do then?
My full Japanese name is written with the four kanji Gao Shan Ren Ai 高山仁爱 which, when pronounced in Japanese, become quite different—Taka Yama Jin Ai—or, grouping the syllables, Takayama Jinai… perfect! The family name is two syllables or more, and written with two kanji instead of just one as in Chinese.
The personal name stays exactly as in Chinese, but in Japanese is read and pronounced as Jinai (Jin-EYE). My four-character Japanese name is on the painting of the mountain. Oddly, the four characters can also be read and understood to mean ‘Mountain love.’ How beautiful!
Now, here’s the odd twist. If we reduce my Japanese name to the bare minimum—two kanji for the family name, Takayama 高山, and only one kanji for the personal name, choosing Jin 仁, the three-character name that results is not read ‘Takayama Jin’ as you would expect. That sounds horrible in Japanese.
The character Jin 仁 when standing alone as someone’s name is read Hitoshi (Hee-TOH-shee). Hence the name is read ‘Takayama Hitoshi,’ which sounds very respectable indeed! My three-character Japanese name is on the painting of the three birds. Again, very beautiful, and meaningful. Thanks to Aunt Melanie for giving me this idea!
In closing, a Chinese lesson.
Gao 高 = tall, high, lofty.
The Japanese equivalent, Taka, means the same.
Shan 山 = mountain (not used in the Chinese name, because implied).
Japanese, Yama, means the same.
Jen Ai 仁爱 > Jen 仁 = the bond of benevolence between two human beings (hence the character’s shapes, the ‘radical’ for human 人 joined to the number two 二 + Ai 爱 = love, hence ‘brotherly love’.
In Japanese, the two parts taken alone both mean love:
仁 being close to agápi love, 爱 similar to éros love.
Eros, in Greek, is the intimate love between human lovers,
and also the love between humans and God.
What a blessing this day is! We are alive, the world has not yet met its end, nor our lives, and here we are, by His grace, sharing the only love worth having, the love which made the worlds. And all for the sake of what's in a name.
Some people seem to have different dimensions or stages to their identity: like Jennai who was a maid, missionary, advocate, reformer, foreigner, citizen, British, Chinese, adoptive mother, while her central or culminating identity was as rescuer to the children during war. Changing one's name, or having more than one name, or having a name bestowed upon oneself, seems natural or perhaps even a gift from God--another reality in which to experience grace and serve Him.
ReplyDeleteOther people seem more simple in their identity and purpose--simple meaning compact, precise, needing only one name and one place to define themselves. The Mandarin and the elderly Jeannie seemed grounded in that way.
I think some people are able to love another country, people, culture because they are not from that place. It is the selfless love of the other but on a much larger scale. Perhaps you would not love the Orient so much if you had been born in China or Japan. It is your perspective as an 'outsider' that enables you to see the beauty so clearly and to bear with or attempt to change what is ugly.
Of course, this does not mean that the Chinese do not love China, or that you do not love America or Canada. It is all a matter of perspective and wonder and appreciation.
In an odd sort of way, it isn't really that I love Asia or the Orient, not at least in the way that a tourist loves a particular place he wants to visit or has visited and liked.
ReplyDeleteI am, unfortunately for me, in love with just about every culture, just as with every person, I come in contact with.
It seems that the Lord leads me to study about the languages and cultures that he is leading me towards, but when will I actually be sent? Ever?
Often, it is through acquiring something from another country, that a door of some sort opens for me there.
Over two years ago I began living in a new house that I had to furnish from scrap, having nothing at all but my clothes and personal effects. The first thing I acquired was a low, glass topped teak table from Indonesia. Very soon after that I acquired more furniture, all of it from indonesia except for my diningroom table (which was a local antique that I found for $45), and a large machine woven oriental rug, all greens, black, beiges and whites, from Medina, Saudi Arabia, also second hand from a Russian pentecostal grandmother who had it hanging on her wall!
Right after I got all that furniture from Indonesia, I met my adoptive son Yudhie over the internet. He is a student, soon to graduate, in Indonesia, and be a teacher there. That was a door opening.
Another open door that came was that of a young man born in Saudi Arabia who is a secret Christian, and with whom I have a long distance friendship. Even his parents don't know about his life in Christ, but I do. Knowing him has been a blessing to me.
Where does God lead us? Does He send me pieces of other worlds to get me ready to enter them? If so, it will soon be Mexico, as I have two weavings from Oaxaca now in my livingroom. What door, and where, will He open next?
Wherever and whoever they are, I just love them all.
I am named after Gladys with her Chinese name and this was a very interesting blog for me to read. Thank you! Also as an FYI, there was an amateur german opera, "Jinai", created in 2009 or 2010 by an Italian composer.
ReplyDelete